法廷証言における日本語独特の表現とその英訳の等価性の問題--日本人通訳者の訳出表現と英語ネイティブ・スピーカーの表現の比較を中心に

記事を表すアイコン

法廷証言における日本語独特の表現とその英訳の等価性の問題--日本人通訳者の訳出表現と英語ネイティブ・スピーカーの表現の比較を中心に

国立国会図書館請求記号
Z71-F720
国立国会図書館書誌ID
10954181
資料種別
記事
著者
水野 真木子
出版者
東京 : 日本通訳翻訳学会
出版年
2010
資料形態
掲載誌名
通訳翻訳研究 = Interpreting and translation studies : the journal of the Japan Association for Interpreting and Translation Studies / 日本通訳翻訳学会会誌編集委員会 編 (10) 2010
掲載ページ
p.177~192
すべて見る

全国の図書館の所蔵

国立国会図書館以外の全国の図書館の所蔵状況を表示します。

所蔵のある図書館から取寄せることが可能かなど、資料の利用方法は、ご自身が利用されるお近くの図書館へご相談ください

その他

  • CiNii Research

    検索サービス
    デジタル
    連携先のサイトで、CiNii Researchが連携している機関・データベースの所蔵状況を確認できます。

書誌情報

この資料の詳細や典拠(同じ主題の資料を指すキーワード、著者名)等を確認できます。

デジタル

資料種別
記事
著者・編者
水野 真木子
著者標目
並列タイトル等
The issue of equivalence between Japanese testimony and its English translation in interpreter-mediated court sessions: comparison between Japanese interpreters' translation and English native speakers' expression
タイトル(掲載誌)
通訳翻訳研究 = Interpreting and translation studies : the journal of the Japan Association for Interpreting and Translation Studies / 日本通訳翻訳学会会誌編集委員会 編
巻号年月日等(掲載誌)
(10) 2010
掲載号
10
掲載ページ
177~192
掲載年月日(W3CDTF)
2010