「可哀想に,かおが,...

「可哀想に,かおが,こすれて壊れるよ」をどう解釈するか : テクスト解釈としての『白鯨』翻訳事始め (榎田一路先生追悼号)

記事を表すアイコン

「可哀想に,かおが,こすれて壊れるよ」をどう解釈するか : テクスト解釈としての『白鯨』翻訳事始め

(榎田一路先生追悼号)

国立国会図書館請求記号
Z12-48
国立国会図書館書誌ID
033179060
資料種別
記事
著者
藤本 幸伸
出版者
東広島 : 広島大学英文学会
出版年
2023
資料形態
掲載誌名
英語英文學研究 67[修正版]:2023
掲載ページ
p.83-97
すべて見る

書誌情報

この資料の詳細や典拠(同じ主題の資料を指すキーワード、著者名)等を確認できます。

資料種別
記事
著者・編者
藤本 幸伸
シリーズタイトル
著者標目
並列タイトル等
How Should "it's grinding the face of the poor" be Translated into Japanese? : Preliminary Studies to Interpreting the Translations of Moby-Dick
タイトル(掲載誌)
英語英文學研究
巻号年月日等(掲載誌)
67[修正版]:2023
掲載巻
67[修正版]
掲載ページ
83-97